|
|
はじめまして
私も、オーストラリアに移住を希望しているのですが必要書類のことで困っています。
困っているのは在職証明書です。会社に「移住するから英文の在職証明書が欲しい」
とは言えないのです。それで、管理人さんと同じ方法で在職証明書を手に入れようと考えています。
そこで、いくつか質問があります。
①「そうして、英語のレターヘッドに日本語の在職証明と言う一見ヘンテコリンな証明書 ができあがったわけです。これも英文にしなければならないので、戸籍謄本と一緒に 業者に翻訳を頼みました。これも8,000円かかりました。」とありますが、業者が翻訳して作成した在職証明書というのは、会社の総務課が作成した在職証明書とは別物ですよね?
会社が作った証明書は、日本語で作ったものですよね?
業者が作った英文の証明書には、会社の証明印等がないということになると思うのですがこれはどうなっているのでしょうか?
会社が作った、日本語の証明書が1通
業者が作った、英文の証明書が1通
合計2枚あるということですか?
(5) Letters of employment from current & previous employers covering the thre e years period immediately preceding your application.
これがくせ者です。
会社にはまさか「オーストラリアに移住するので在職証明書を下さい・・・」なんて 口が裂けても言えません。しかも、この在職証明書には会社のレターヘッドが必要と 言うことです。そんなレターヘッドなんて入っている紙なんて会社にありませんでした。
が、正式な会社のレターヘッドではなく、「英語で社名が入っている用紙」なら沢山 ありました。僕の会社はメーカーの研究所なので海外の機関や大学との英語の手紙の やり取りのために、英語の用紙があるのです。
その用紙を持って総務課に行き、「親が銀行からお金を借りるので、この紙に僕の在 職証明を書いて下さい」と頼みました。
はじめ総務の方は「なんで英語のレターヘッドが入った紙に在職証明を書くの?」と 訝しげでしたが、「本来なら日本語のレターヘッドで書いたものが良いのですが、無 いので、とにかくコレに書いて下さいよ〜」とお茶を濁し、事なきを得ました。
そうして、英語のレターヘッドに日本語の在職証明と言う一見ヘンテコリンな証明書 ができあがったわけです。これも英文にしなければならないので、戸籍謄本と一緒に 業者に翻訳を頼みました。これも8,000円かかりました。
職業を証明するもので、在職証明書たった一枚では不安だったので、会社にある英文 パンフレット(外国からの見学者用)も用意しました。
|
|